top of page

"Смотрите, я сумасшедший!"


Прелестную Манон Леско, привыкшую к роскошным удовольствиям жизни, как воровку и куртизанку отправляют в ссылку. Её возлюбленный Де Грие, так много раз обманутый ею, но по-прежнему преданный той 18-летней девушке, которую он полюбил, увидев один только раз на улице, решает следовать за ней. Однако ему запрещают взойти на корабль вместе с преступницей. Стоя посреди наполненной людьми площади, он в ярости и отчаянии кричит, что, пока он жив, никто не посмеет забрать у него Манон. Несмотря на его угрозы, солдаты силой уводят девушку. Де Грие бессильно падает на колени, отчаянно и страстно умоляет не разлучать его с единственно любимой им женщиной. Жизнь, кровь, душу — всё готов он отдать в эту минуту... "Да, я сумасшедший, я сумасшедший, смотрите все! Смотрите все и смейтесь над умоляющим и жалким! Смейтесь, но ни за что в жизни я не отдам её, больную и несчастную, на поругание толпы и никогда не позволю ей умереть на заброшенном берегу как отверженной. Да, я унижаюсь, но что значит моё падение, когда она так страдает, когда она так несчастна, что виноватой во всём себя считает?".

Aureliano Pertile - "Pazzo son, guardate!" from Manon Lescaut

Окружающие поражены этой душераздирающей сценой. Капитан разрешает им отплыть вместе... звучат фанфары, все ликуют, а Манон бросается в объятия изнемогающего Де Грие. Милосердие, необыкновенное великодушие и необъяснимая, губительная любовь к недостойной женщине отличают кавальера Де Грие от других оперных героев... Он, конечно, понимает, что любит не ту, но что он может поделать с самим собой? В далёкой Америке Манон умрёт у него на руках, а он, выкапывая ей могилу, сломает свой меч. Воспевание любви без меры в отказе от собственного "я" или осуждение того, кто забыл заветы чести и достоинства в позорной страсти? В романе аббата Прево ответ на этот вопрос очевиден. А в опере Пуччини?

bottom of page