"Сквозь тёмные очки, или звёзды в ночи"


Опера об испанском короле на французском языке итальянского композитора. Потрясающее сочетание, не правда ли? Такое же, как и трансляция спектакля из Парижской национальной оперы в Бутово! Спасибо за это сети кинотеатров Каро и компании OperaHD.

Да, действительно "Дон Карлос" изначально был написан Верди на французском языке по заказу Гранд-Опера. Именно в этой редакции осуществлена постановка оперы в театре Бастилии дирижёром Филиппом Йорданом и режиссёром Кшиштофом Варликовским. Это одно из самых масштабных произведений великого композитора, где тесно переплелись между собой любовь, семейная драма, политика и война.

Смотреть на мир сквозь темные очки — так проповедовал Варликовский в своей постановке "Дон Карлоса". Из ХVI-ого века действие перенесено в современность. На смену опере в кринолине приходит опера в пиджаках. Декорации выполнены в стиле минимализма, высокие деревянные панели создают ощущение большого пространства, в котором заключены главные герои.

В первом акте перед нами словно разворачивается сеанс настоящего психоанализа: на синей кушетке лежит измученный переживаниями Дон Карлос, его окровавленные запястья перебинтованы. Во время его арии "Io la vidi, a el suo sorriso" ("Я в сиянье глаз лучистых") на сцене мелькают кадры чёрно-белой киноплёнки — воспоминания Карлоса, образы Елизаветы в его сознании, их встреча в Фонтенбло и признание в любви. Затем следует сцена... нет, не в